TOMBA CATERINA CAMPODONICO (1804-1882) Scultura di Lorenzo Orengo(1838 -1909)
(…si narra che portar fiori alla Caterina porti fortuna…)
A son de vende reste e canestrelli
all’Aguasanta, a o Garbo, a San Ceprian
con vento e sò, co aegua zù a tinelli,
a-a maé vecciaia pe asseguaghe un pan,
fra i pochi sòdi, ma’ammuggiava quelli
pe tramandame a-o tempo ciù lontan
mentre son viva e son vea portoliann-a:
Cattainin Campodonico (a Paisann-a).
Da questa maé memoia, se ve piaxe,
voiatri che passaé preghaéme paxe.
(Versi di Giambattista Vigo 1844-1891)
traduzione in italiano:
A suon di vendere collane (di nocciole) e canestrelli
all’Acquasanta, al Garbo, a San Cipriano
con vento e sole, con l’acqua a catinelle,
per avere un pane per la mia vecchiaia
fra i pochi soldi, mi ammucchiavo quelli
per tramandarmi a un tempo più lontano
mentre son viva e vera abitante di Portoria.
Caterina Campodonico (la Paesana).
Da questa mia memoria, se vi piace,
voi che passate pregatemi pace.
(Versi di Giambattista Vigo 1844-1891)
and for the English speaking language friends:
By selling necklaces (hazelnut) and sweets
at Acquasanta, Garbo, or San Cipriano
in wind and sun, in pouring water,
working to make sure to get bread for my old age
with little money, I set aside the amount
to pass on for a more remote time
while I am alive and true inhabitant of Portoria.
Caterina Campodonico (the Peasant).
Reading this memory, if you like,
you passing nearby, pray for peace.
(a poem by Giambattista Vigo 1844-1891)
http://www.enricopelos.it
http://www.staglieno.it
https://www.facebook.com/staglienobyenricopelos
#Staglieno #Cimiteromonumentaledistaglieno #Staglienomonumentalcemetery #Campodonico #Orengo #liguria #italy #enricopelos #photography #art